On Wed, 20 March 2002, "Daniel Celano" wrote
Hi,
Hope this is in plain text!
It is, thanks.
If you are going to watch it - please use the sub-titled version as the
Japanese sound track is a billion times better than the US one (even if the
US one has Gillian Anderson dubbing it).
One comment about another famous anime. "Akira" was always available
in two formats: a dire incomprehensible dubbed version; and a subtitled
version with slightly strange English. However Adrian got the DVD a few
months ago, and it has a new dub.
Suddenly, the film makes sense! It has a plot!
And given how gorgeous the animation in "Akira" is, that's a major plus.
(Of course, "Akira" is one of the worst for the "inflammable city"
problem... :-) )
Person A (Daniel, I think?) wrote:
If you are going to watch it - please use the sub-titled version as t=
he
Japanese sound track is a billion times better than the US one (even =
if
the
US one has Gillian Anderson dubbing it).
The surprising fact that nobody's noticed is that the English translation
(don't know if this is for the dubbed or subtitled or both) was done by t=
his
weird little Neil Gaiman bloke.
And then Person B (Simon) wrote:
(Of course, "Akira" is one of the worst for the "inflammable city"
problem... :-) )
Actually, I'd say it's worse for the well known "giant inflatable baby" a=
nd
"tentacles" clich=E9s... and for the most part the city doesn't *burn* a=
s
such. It's more like it gets sort of /knocked over/.
Adrian Long,
Web Editorial Assistant,
University of Surrey Roehampton
Phone: 0208 392 4502
Eeew... my mail client is bOrked! I shall have to beat it until it takes
away silly character codes...
Adrian Long,
Web Editorial Assistant,
University of Surrey Roehampton
Phone: 0208 392 4502
----- Original Message -----
From: "Adrian Long" <a.long@>
To: <chat@>
Sent: Wednesday, March 20, 2002 4:18 PM
Subject: Re: Dubbed and subtitled
Person A (Daniel, I think?) wrote:
If you are going to watch it - please use the sub-titled version as t=
he
Japanese sound track is a billion times better than the US one (even =
if
the
US one has Gillian Anderson dubbing it).
The surprising fact that nobody's noticed is that the English translation
(don't know if this is for the dubbed or subtitled or both) was done by t=
his
weird little Neil Gaiman bloke.
And then Person B (Simon) wrote:
(Of course, "Akira" is one of the worst for the "inflammable city"
problem... :-) )
Actually, I'd say it's worse for the well known "giant inflatable baby" a=
nd
"tentacles" clich=E9s... and for the most part the city doesn't *burn* a=
s
such. It's more like it gets sort of /knocked over/.
--
Adrian Long,
Web Editorial Assistant,
University of Surrey Roehampton
Phone: 0208 392 4502
Dubbed and subtitled
Posted by Andy W. on
2002/
03/20 16:41
Actually, I'd say it's worse for the well known "giant inflatable baby"
and
"tentacles" clichs... and for the most part the city doesn't *burn* as
such. It's more like it gets sort of /knocked over/.
Twice...
Andy
_____________________
andy@
http://andy.clanwren.com
07968 357 854
Simon Richardson said:
One comment about another famous anime. "Akira" was always available
in two formats: a dire incomprehensible dubbed version; and a subtitled
version with slightly strange English. However Adrian got the DVD a few
months ago, and it has a new dub.
Suddenly, the film makes sense! It has a plot!
And given how gorgeous the animation in "Akira" is, that's a major plus.
(Of course, "Akira" is one of the worst for the "inflammable city"
problem... :-) )
I've never seen Akira - but I've just picked a copy up on DVD - Tesco's had the
collectors edition for 17 quid. Just picked up the UFO box set too....
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Philip Ayres
payres@
www.netcomuk.co.uk/~payres
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-